И они искренне полюбили худого, высокого, остроносого господина в неизменном чёрном сюртуке с цветком в петлице.
Художники стали свидетелями бурного развития промышленности и техники. Прозаический перевод лучшего произведения Фуке был сделан уже в XX веке серьезным филологом-германистом, исследователем литературы XVII—XVIII веков Ниной Александровной Жирмунской. «Нос коллежского асессора Ковалева обрел на две недели самобытность. Завершают книгу уникальные семейные архивы, посвященные дачной и усадебной жизни дореволюционной России.